2010年9月18日 星期六

肉及環境 Meat and the Enviroment

Meat and the Environment
from
您是否曾打開您的冰箱,拿出十六盤通心麵,丟掉十五個,僅僅吃了其中之一?為了一餐夷平五十五平方英尺的雨林或排放二千四百加侖的水至下水道又如何?您當然不會。但若是您吃食鷄、魚、吐綬鷄、豬、牛或蛋,這就是您所做的──浪費資源及破壞我們的環境。
Would you ever open your refrigerator, pull out 16 plates of pasta, toss 15 in the trash, and then eat just one plate of food? How about leveling 55 square feet of rain forest for a single meal or dumping 2,400 gallons of water down the drain? Of course you wouldn't. But if you're eating chickens, fish, turkeys, pigs, cows, milk, or eggs, that's what you're doing—wasting resources and destroying our environment. 
一個最新的聯合國報告總結為了對抗最糟糕的氣候變遷,素食將能為全球趨勢。
做出此分析的並不僅有聯合國一個。芝加哥大學的研究者推斷:比起將美國傳統汽車轉為油電混合車,將傳統美式食物轉變為素食餐點能更有效對抗氣候變遷。
另外,一個西元二千零八年的德國研究指出一個肉食者的餐點必須負責相較於七倍素食餐點的溫室氣體排放量。結論是:如果您關心環境,一個簡單且最有效的方法是接受素食。


A recent United Nations report concluded that a global shift toward a vegan diet is necessary to combat the worst effects of climate change. And the U.N. is not alone in its analysis. Researchers at the University of Chicago concluded that switching from a standard American diet to a vegan diet is more effective in the fight against climate change than switching from a standard American car to a hybrid. And a German study conducted in 2008 concluded that a meat-eater's diet is responsible for more than seven times as much greenhouse-gas emissions as a vegan's diet is. The verdict is in: If you care about the environment, one of the single most effective things that you can do to save it is to adopt a vegan diet.
根據美國環保協會,若每個美國人每周減少一份鷄肉餐並以素食代替,二氧化碳的減量將和減少五十萬的美國車輛。




According to Environmental Defense, if every American skipped one meal of chicken per week and substituted vegetarian foods instead, the carbon dioxide savings would be the same as taking more than half a million cars off U.S. roads.
許多領導性的環境組織,包含美國奧杜邦協會、世界觀察研究所、山岳協會、環保科學家協會甚至是高爾的活樂地球皆認為圈養肉用動物較任何其他事情傷害更大。無論是過度使用資源、全球暖化、大量的水資源或空氣污染、土壤侵蝕,養殖肉用動物對地球而言是種肆虐。
Many leading environmental organizations, including the National Audubon Society, the Worldwatch Institute, the Sierra Club, the Union of Concerned Scientists, and even Al Gore's Live Earth—have recognized that raising animals for food damages the environment more than just about anything else that we do. Whether it's the overuse of resources, global warming, massive water or air pollution, or soil erosion, raising animals for food is wreaking havoc on the Earth.
吃素是您可以用來拯救地球的最重要步驟。索取善待動物組織的免費奶蛋素、素食入門套裝(http://www.peta.org/living/vegetarian-living/free-vegetarian-starter-kit.aspx)以獲得提示及食譜,今天起開始您的友善地球素食餐點。
The most important step you can take to save the planet is to go vegetarian. Order PETA's free vegetarian/vegan starter kit 
(http://www.peta.org/living/vegetarian-living/free-vegetarian-starter-kit.aspx)for tips and recipes to get you started on an Earth-friendly vegan diet today.

沒有留言:

張貼留言